Прокат дублированных на украинский язык "Тачек" не только окупился, но и принес доход [ Редагувати ]
Прокат американского полнометражного мультфильма "Тачки", дублированного на украинский язык, не только окупил расходы, связанные с дубляжом, но и принес хороший доход.
Об этом заявил генеральный директор фирмы, осуществлявшей озвучивание, B&H Film Distribution Богдан Батрух в среду в Киеве на презентации первого игрового фильма, дублированного на украинский язык, - "Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца".
Батрух сообщил, что прокат украинской версии был на 30% успешнее проката версии на русском языке, что принесло компании дополнительно около 150 тысяч долларов.
По его словам, даже в восточных областях Украины украинская версия дубляжа была более успешной, несмотря на то, что многие кинотеатры ставили украинскую версию в менее удобное время (утром и днем). Так, в Донецке среднее количество зрителей на сеансе с украинским переводом было 37, а на сеансе с русским переводом - 34.
Батрух отметил, что успехом украинского дублирования заинтересовалась фирма-производитель "Тачек" - компания Walt Disney Pictures, представители которой приняли участие в дубляже "Пиратов.."..
В свою очередь, вице-премьер по гуманитарных вопросам Вячеслав Кириленко подчеркнул, что "Тачки" доказали конкурентоспособность украиноязычного дублирования и выразил надежду, что "Пираты..". подтвердят это.
Текст дубляжа "Пиратов.."., как и текст к "Тачкам" написал Алекса Негребецкий. В озвучивании приняли участие такие знаменитые деятели культуры, как Остап Ступка (Уилл Тернер) и Богдан Ступка (Билл Тернер), Инна Беликова (Элизабет Стоун) и лидер группы "Танок на майдане Конго" Фагот (капитан Джек Воробей).
Фильм выйдет на экраны кинотеатров Украины с 13 июля.