Власти Косово попытались установить контроль над северной границей [ Редагувати ]
На этой неделе снова жарко стало в Косово. Власти республики, которая до сих пор остается непризнанной Украиной и большинством государств ООН, попытались силой установить контроль над северной границей, отделяющей Косово от Сербии. Это встретило жесткое сопротивление местных сербов.
Сейчас страсти пытаются сдерживать Международные силы КейФОР, в составе которых и украинский контингент. Напомним, в июле противостояние привело к вооруженному конфликту с человеческими жертвами. Сейчас в Косово находится наш корреспондент Андрей Цаплиенко. Он выяснял, что происходит по разные стороны баррикад.
Они не хотят жить в независимом Косово и поднимают над баррикадой сербский флаг. За насыпью чек-пойнт, который косовские власти превратили в полноценный пограничный переход, с таможней и паспортным контролем. И местные сербы решили: у них отбирают последний шанс воссоединиться с Большой Сербией.
Это контрольный пункт на административной границе Косово. Его охраняют французские солдаты. Они на гребне баррикады, как раз за сербским триколором. И, похоже, всего лишь наблюдают за тем, что происходит перед ними.
Баррикада становится все выше. Сербские самосвалы сбрасывают грунт у самых ног солдат французского контингента. Сербы убеждены: военные поддерживают албанское большинство. Самодельные плакаты предупреждают "КейФОР остановись. Или я буду стрелять."
- Мы не комментируем ситуацию, уберите камеру.
Получить комментарий от строителей баррикад оказалось не намного проще. Здесь не слишком доверяют масс-медиа.
Славиша Ристич, председатель местной общины:
Баррикады возводим, чтобы албанцы не проехали и не поставили своих таможенников. Мы не признаем Косово. У нас есть своя страна - Сербия.
Но для Приштины поставить на границе свою таможню - дело принципа. Политического. Вот так, с помощью вертолетов, доставляют косовских таможенных офицеров на контрольный пункт, работу которого сделала бесполезной эта
Такие груды щебня и породы можно увидеть по всему периметру косовской Митровицы. Местами фортификационные сооружения усилены автомобилями. Возмущенные сербы хорошо организованы. Защитники косовских баррикад не уходят отсюда даже ночью.
Радош Милутинович, участник пикета:
Мы все время готовы к тому, что нас могут атаковать. Кто знает, может, нам суждено увидеть много горя.
Министр внутренних дел непризнанной Республики Косово тоже провел минувшую ночь на баррикадах. Правда, с другой стороны.
Байрам Реджепи, министр внутренних дел Косово:
Наши таможенники уже на границе, и это большой шаг, сделать который нам помогли наши партнеры из Евросоюза. Но мы пойдем дальше. Следующий шаг это ротация полиции на севере Косово. Полицейские там носят косовскую форму, но подчиняются приказам из Белграда.
Приштина не хочет признать, что косовский конфликт, похоже, снова становится этническим. Албанский фотожурналист Вуди Джимшити специалист по репортажам из горячих точек. Сложнее всего сегодня работать на родине, говорит фотокорр.
Вуди Джимшити, фотокорреспондент:
Сегодня меня пытались захватить в заложники. Человек пять сербов окружили меня и хотели забрать с собой. Я снимал вместе с военными из КейФОР, и сербы настаивали, чтобы те отдали им меня. но, слава Богу, этого не произошло.
Затянувшиеся было раны косовского конфликта снова открываются. Раньше Славко Тодорович жил на юге Косово. В две тысячи четвертом его дом сожгли албанские экстремисты. Теперь старик живет в сербском анклаве. В гостинице, которую превратили в лагерь беженцев.
Славко Тодорович, строитель:
Сербия на нас махнула рукой. Говорят, помогают Россия и Украина, присылает самолеты с помощью. Но до нас эта помощь не доходит.
Его сосед Чекайова Маринович считает появление косовских таможенников окончательным признаком того, что край потерян для Сербии. А вместе с ним сам Чекайова, и еще сто тысяч сербов, которые остались в Митровице.
Чекайова Маринович, шахтер:
Нас бомбили, потом грабили, потом сжигали наши дома. Натовская бомба упала рядом с моим домом во время войны. Албанцы хотят, чтобы мы ушли из Косово. Но в Сербии для нас, кажется,тоже нет места.
Когда украинка Юлия Стоянович впервые приехала в Косово, она и не предполагала, что эта земля станет для нее второй родиной. И первой - для ее троих детей. Ей было сложно привыкнуть к тому, что в гости к друзьям мужа нужно ехать под конвоем КейФОР.
Казалось бы, все это в прошлом. Но ситуация снова накаляется.
Дарко Стоянович, инженер:
В планах албанцев - убрать нас отсюда совсем. Поэтому каждый серб в Косово живет здесь, можно сказать, на собственный страх и риск.
Но покидать неспокойный край интернациональная семья не собирается.
По соседству с семьей Стояновичей работают строители. Рядом с церковью, где Дарко и Юлия крестили свою младшую дочь, рабочие возводят еще одну часовню для крещения.
Верослав Милетич, строитель:
Будут на свет появляться наши дети и внуки. А, значит, никакая сила не уберет нас отсюда.
Но, впрочем, в Косово возможно все, считает Юлия. И учит своих малышей русскому языку. На всякий случай.
- Ты, мое солнышко, моя девочка.
Андрей Цаплиенко, Владимир Дедов, Косовска Митровица - "Подробности недели", телеканал "Интер".