О закарпатском диалекте сняли мультфильм [ Редагувати ]
На Закарпатті зняли мультфільм про особливості закарпатського діалекту. Вчені вважають його найскладнішим і найдавнішим у нашій країні. Часто для українців з інших регіонів він наче іноземна мова. Кумедні особливості місцевого говору вивчали наші кореспонденти.
- Утки ви?
- Утки?
- Это "откуда"...
- А! Из Киева.
- Як ся пишете?
- Как я себя пишу?
- Звати тебе як?
Мультфільм про особливості закарпатського діалекту зняли у селі Нижнє Селище. Автори - ось ці дівчатка з місцевої театральної студії - і сценарій написали, і героїв озвучили.
- Туй у нас хижа, йсе у нас гарадичі, се у нас оболоки та й фірганки на них.
Керівничка юних студійок каже: місцевий діалект для приїжджих, як іноземна мова. Сама дівчина - родом із Рівного, у селі живе восьмий рік, але досі не усі слова розуміє.
Тетяна Білоусова, керівник театральної групи села Нижнє Селище:
- Дуже, дуже, дуже було багато сміху зі словом "никай". На Рівненщині у нас це означає ховати, а тут це означає дивитися. Коли мені хтось говорив, никай, никай, но я не розуміла, що мені куди ховати, в які кармани.
Закарпатському діалекту ніде не навчають. Мова передається від батьків до дітей.
Василина Петришенець, мешканка села Нижнє Селище:
- Діти всі ся в школі учать по-українськи, а дома говорять по-нашому, прийде із школи внучка, така що ходить у семий клас, вона говорит так, як я говорю.
Бабуся Василина по говору розрізняє, з якого району Закарпаття приїхала людина. У різних куточках і слова-діалектизми різні. Наприклад, картопля у Хусті - це крумпля, в Іршаві - буля, у Рахові - ріпа. Дослідники мови кажуть: закарпатському діалекту більше тисячі років. І весь цей час він мінявся - слова позичалися з мов народів, які у різний час владарювали на Закарпатті.
Іван Сабадош, завідувач кафедрою української мови Ужгородського національного університету:
- Впливи різних, скажемо так, завойовників чи загарбників, які забирали волю у народу, вони диктували правила життя, ось і в тому числі і диктували мову.
Тепер вчених більше турбує інше: чи збережеться діалект для прийдешніх поколінь. Адже молодь здебільшого обирає літературну українську мову.
Марина Коваль, Юрій Ковальов, Новини, телеканал "Інтер", Закарпатська область