"Книжковий арсенал-2019": у Києві завершується головний літературний ярмарок України [ Редагувати ]
Тисячі книжок, зустрічі з українськими та іноземними авторами, автограф-сесії, презентації, спеціальні проекти й виставки - і цей перелік майже нескінченний.
Які новинки можна знайти у книжковому раю - дивіться далі в матеріалі.
Починали для чужих - скінчили для своїх. Як виявилося, каже автор проекту "Українер" Богдан Логвиненко, Україна - незвідана не тільки для іноземців. За три роки він з командою однодумців об'їздив найвіддаленіші куточки - фільмували, фотографували, розпитували. Як підсумок, - видали книжку.
"Найперша ідея була - показати і розповісти про Україну іноземцям. Наш сайт перекладається на 8 мов і сьогодні ми запускаємо дев'яту - іспанську. Але книга виходить українською, бо ми зрозуміли: для українців - Україна також "терра інкогніто" і тому ми хочемо трохи розказати і показати більше. І книга також є таким порталом, бо крім фотографій є ще QR-коди, за якими можна знайти всі ці історії докладніше", - зазначив Богдан Логвиненко, автор проекту Ukraїner.
Уже в серпні книжка вийде англійською.
Ще одна цьогорічна новинка - перший український переклад старокитайської праці "Джвандзі", - це чи не найпопулярніший твір, написаний 2400 років тому. А його текст - один із найскладніших у китайському каноні. Його перекладачеві Остапу Степанюку допомагала ціла команда наукових редакторів і рецензентів. А присвятив працю - своїм батькам і українським воякам.
"Філософія Джувадзи настільки вплинула і на всю китайську і філософську думку і культуру і мистецтво і дала магістральну течію всього, що пов'язано з культурною традицією Китаю. Цей твір, який можливо кожному, в тому числі, і тим, хто служить в ЗСУ - варто прочитати для того, щоб зрозуміти: як із сьогоднішніми викликами справитися для себе", - запевняє Світлана Призинчук, видавець.
Для прихильників нон-фікшину цього року створили цілий стенд науково-популярної літератури від українських видавництв.
"Це експеримент цьогорічний, ідея арсеналу - вони попросили зібрати "наукпоп", і в тому числі - наскільки це можливо, маленьких видавців, "самвидав". Знайти їх - не просто, бо про них мало знають", - зазначила Стефана Цебренко, куратор стенду науково-популярного простору.
Куратори розповідають, щоб зацікавити читача науковою літературою - авторам потрібно підходити до написання з неабиякою відповідальністю та креативністю.
"По-перше, це має бути людина, яка дуже добре розбирається у темі - тоді вона знає, де можна щось спростити, де ні і як це зробити. Людина, яка може розказати про складне простими словами. Коли я розповідала щось дітям, то я зрозуміла, що це - можна!", - стверджує Стефана Цебренко, куратор стенду науково-популярного простору.
Не книжками єдиними. Науково-популярний журнал "Куншт" - Уже не вперше на Арсеналі. Редактори розповідають, якщо хочеш просувати подібну літературу в Україні, то для початку треба набратися терпіння.
"Треба бути готовим до того, що прибутків не буде - принаймні, перший час. Тому що це зовсім складно зрозуміти - як пробитися до аудиторії, яка не звикла читати. А коли це стосується науки, то це ще гірша ситуація. Є тенденція, що люди після книжкового арсеналу приходять до нас в онлайн-магазин", - зазначила Юлія Білоус, головна редакторка журналу "Куншт".
Для тих, хто ще не встиг поповнити свої домашні бібліотеки новинками - книжковий ярмарок триватиме ще завтра.
"Само по себе здание, с кучей книг - как такое можно пропустить!"
"Бажаю українцям читати українською мовою!"
"Треба побільше читати, якщо ви хочете навчитись уявляти. Я вважаю - можливо, воно втілиться в ваше життя і зробить вас набагато щасливішим".