Нацменьшинства сдавали тесты на родном языке [ Редагувати ]
Представители национальных меньшинств в этом году впервые сдавали тесты на родном языке. По словам выпускников, это значительно упростило им задачу, хотя есть нюансы - учиться все равно придется на украинском. Репортаж наших корреспондентов.
Марина Коваль, корреспондент:
- В этом году в Закарпатской области сдавать внешнее тестирование на венгерском языке будут больше четырехсот выпускников. Всего же в регионе около семи тысяч абитуриентов.
Ева по национальности венгерка, в Ужгород приехала из закарпатского села Великая Добронь. Там и дома, и на улице, и в школе - разговаривают на венгерском. Поэтому сдать тесты на украинском, говорит девушка, не смогла бы. Несмотря на то, что плохо знает государственный язык, Ева планирует поступать в Ужгородский университет на туристический факультет.
Ева Бакош, выпускница Великодоброньского венгерского лицея:
- Я тут живу, але не дуже хочу йти в Угорщину, тут подобається, тут мої друзі.
Студенты же университета уверяют - без знания украинского языка, на первых курсах учиться девушке, будет тяжело.
Андрея Фазикош, студентка 5-го курса Венгерского факультета Ужгородского Национального Университета:
- Багато предметів викладають на української мови, політологія, економіка, екологія, українська мова та література тоже. Та важко, і тим важко, хто навчається, хто із села. Бо там так викладають українська мова, як іноземна мова, пару уроків в тиждень.
Декан венгерского гуманитарно-природоведческого факультета согласен - многие выпускники венгерских школ, особенно из глубинки, плохо знают украинский.
Петро Лизанець, декан Венгерского факультета Ужгородского Национального Университета:
- До 1990 року не навчали українською мовою, їм досить було написати заяву, шо хочу вивчати російську мову і все. Викладання там ведеться на низькому рівні дуже буває таке, шо історик чи математик викладає українську мову.
Но поступив в университет - студенты быстро учат государственный язык, и уже на втором курсе свободно им владеют, говорит декан.
Алена Цинтила, корреспондент:
- В Черновицкой области практически все выпускники школ с румынским языком преподавания, а их в регионе 77, решили воспользоваться своим правом сдавать тесты на родном языке и украинскому предпочли румынский.
Пока абитуриенты волнуются у входа, инструкторы готовят аудитории - на каждой парте - наклейка с фамилией и выбранным для тестирования языком. Но тесты ребята все равно получают на двух языках.
Наталья Потапова, уполномоченная Украинского центра оценки качества знаний:
- Тобто, дитина може собі обирати. Щоб діти були в рівних умовах, можливо, хтось під час тестування передумає чи забажає здавати румунською мовою, чи навпаки, українською мовою. То у нього є вибір.
В черновицком универистете уверяют - неважно на каком языке вы сдаете тест - на оценку знаний это не повлияет.
Роман Петришин, проректор Черновицкого национального университета:
- Скажем, якщо він приносить сертифікат, де є тест з математики і там є 180 балів чи він на румунській мові, чи на російській, чи на українській - ми записуєм 180 балів. Тут проблем нема.
Проректор Черновицкого вуза уверяет - к украинскому языку преподавания румыноязычные студенты адаптируются буквально за семестр.
Марина Коваль, Алена Центила, Юрий Ковалев, Максим Соколик, "Подробности", телеканал "Интер".