Евроагония: ЕС спасает свою валюту [ Редагувати ]
Из-за Греции лихорадит и всю еврозону - содружество государств, которые в свое время отказались от национальных валют, перейдя на единую европейскую. Сейчас она дешевеет, а Брюссель все больше и больше ресурсов направляет на ее поддержку. Последнее решение - создать специальный фонд в триллион евро, на случай, если придется спасать еще чью-то экономику.
Пока власть имущие думают, как поддержать евро, простые граждане начинают больше ценить национальную валюту. Так, в Германии вспоминают о дойчмарках. А в Великобритании, единственной в еврозоне не отказавшейся от фунта, не исключают, что в конечном итоге кризис евро может обернуться даже распадом еврозоны. О самой большой проблеме Европы - наши корреспонденты.
Татьяна Логунова, корреспондент:
- Евро можно расплатиться в большинстве стран Европы. Ведение новой валюты было одним из самых амбициозных европейских проектов. Она должна была стереть финансовые границы и стать символом единства ЕС. А стала символом его кризиса, который это единство поставил под вопрос.
"У нас принимают дойчмарки" - такое объявление можно увидеть на входе в берлинском кафе. Хотя в кошельках немцев уже 8 лет, как обжились евро, тут по-прежнему рады старой доброй "дойчмарке". Владелица заведения, Габриэлла Бок, рассказывает: не бывает и дня, чтобы кто-то из клиентов не расплатился за чашечку кофе старой валютой.
Габриэлла Бок, владелица кафе:
- У многих немцев до сих пор есть марки. Кто-то получает в наследство от бабушки, кто-то случайно находит в подушке или в карманах старого костюма. Это была хорошая, стабильная валюта.
О стабильной дойчмарке в Германии вспоминают с ностальгией. Как впрочем, и о еще одной более старой валюте - золоте. Уже два месяца в стране золотая лихорадка: немцы скупают драгоценные металлы. За 30 дней спрос на золото, платину и серебро вырос в 4 раза, а цены устанавливают новые рекорды. Руководитель крупнейшей компании по продаже драгоценных металлов Дэвид Рейманн рассказывает: заказов так много, что клиентам приходится ждать своего слитка по несколько недель.
Дэвид Рейманн, руководитель компании по продаже драгоценных металлов:
- Такое в Германии уже было, немцы пережили страшную инфляцию и потеряли свои сбережения. Тогда многие начали вкладывать в золото. То же самое происходит и сейчас. Из-за страха потерять свои деньги, люди опять вспомнили о золоте. Это самая надежная валюта, она может подорожать, подешеветь, но ее стоимость никогда не опустится до нулевой отметки.
Чтобы успокоить граждан, Германия возглавила борьбу по спасению евро. 22 с половиной миллиарда - Греции, 148 - в стабилизационный фонд. Немецкие политики спасают единую европейскую валюту ценой своей популярности, а эксперты напоминают, что предупреждали.
Макс Отте - профессор и экономист - стал знаменитым, предсказав мировой финансовый кризис за несколько лет до его начала. Теперь он каждый день дает интервью. Кризис еврозоны Макс тоже предвидел. Причем еще 10 лет назад.
Макс Отте профессор, автор книги "Будет крах":
- О том, что с евро возникнут проблемы, я написал еще 10 лет назад, но тогда меня никто не захотел слушать. Дело в том, что при создании еврозоны была заложена ошибка в самой конструкции. Политики взяли страны с разной экономикой, разным уровнем развития и попытались объединить их единой валютой. Эту ошибку нужно устранить.
Как спасти евро - рецептов много. Их ищут и эксперты, и политики. А евро тем временем продолжает падать.
Надежда Дерманская, корреспондент:
- Он упал и подняться не может. Сейчас главная задача - спасти общую валюту любой ценой. В Брюсселе понимают: одной только экстренной помощью, такой как кредитные транши, ситуацию не исправить. Нужно проводить глобальную финансовую и экономическую реформы в странах содружества.
Борьба за евро идет на всех фронтах. Даже на мультипликационном. Эти пропагандистские ролики создали в Еврокомиссии. Главный герой, один евро, всеми способами доказывает свою состоятельность. То сходится на музыкальном ринге с долларом, то исполняет танец лимбо, показывая низкий уровень инфляции в ЕС.
Однако, на текущей неделе, реальный поединок доллара и евро закончился для европейской валюты сдачей позиций. Динамика их отношения всегда напоминала кардиограмму нестабильного пациент: то стремительно вверх, то стремительно вниз. Но так евро не дешевел еще никогда. За единицу европейской валюты давали 1 доллар 23 цента. Это рекорд последних лет.
Ален Крузе, аналитик финансового рынка:
- То, что произошло с евро на этой неделе, не наблюдалось уже четыре года. В результате этой нестабильности упали финансовые рынки. Их участникам стало тяжело контролировать ситуацию.
Еще 8 мая в Брюсселе официально признают: Еврозона в опасности. Вслед за Грецией на грани дефолта могут оказаться Испания и Португалия. Власти обеих стран, правда, не дожидаясь тяжелых последствий, принимают решения заморозить рост зарплат и пенсий, а также сократить бюджетный дефицит.
Жан Клод Юнкер, председатель Еврозоны:
- Смелость - вот что можно сказать о решениях властей этих двух государств. Мы одобряем их решения. Это значит, что они выходят на правильную траекторию движения.
На минувшей неделе, в ночь с понедельника на вторник, министры финансов ЕС решают вопрос о выделении обещанного кредита для Греции. Первый транш - 20 миллиардов евро - Афинам выдали страны Еврозоны и МВФ.
Спасательным кругом для экономик государств ЕС должен стать общеевропейский денежный фонд в один триллион долларов - так называемая "финансовая подушка", на которую не больно будет упасть и другим странам в случае подобных проблем.
Однако ни создание стабфонда, ни помощь Афинам, большого впечатления на финансовый рынок - не произвели. Евро продолжил полет вниз. Среди причин падения называлась и спекуляция на валютном рынке. Нечистым на руку его участникам привселюдно пригрозили президент Франции Николя Саркози и немецкий канцлер Ангела Меркель. Руководство же ЕС всеми силами убеждает: евро выстоит.
Херман Ван Ромпей, президент Евросоюза:
- На протяжении 11 лет рост инфляции был не более двух процентов, и все это время цены были стабильными. Всегда соблюдался баланс платежей - это также важно для стоимости валюты. Основы евро - прочны и безопасны, вне зависимости от курсов валют за какой-то отдельно взятый день.
Еще одно решение центра для спасения еврозоны: все страны Евросоюза должны присылать в Брюссель на вычитку свои государственные бюджеты перед утверждением. На всякий случай. Вдруг туда вкралась досадная ошибка, которая потом может обернуться дефолтом для страны и миллиардами финансовой помощи.
Ирина Тымчишин, корреспондент:
- Жители Туманного Альбиона всегда были большими евроскептиками. Будучи страной Евросоюза, Британия стала в позу, когда речь зашла об отказе от родного фунта стерлинга. Ведь здесь национальная валюта - предмет гордости: каждую купюру украшает изображение королевы.
Помимо вопроса престижа, британцами двигали и более прагматичные соображения. Лондон - одна из финансовых столиц мира, и доходы от финансовых услуг - весомая часть бюджета страны. А потому ставить себя в зависимость от Брюсселя никто не был заинтересован. С другой стороны, более половины британских товаров идет на экспорт в Евросоюз. А потому переход на евро мог бы подстегнуть экономику. В 1997-м правительство Тони Блэра решило проверить, подходят ли евро и Великобритания друг другу. Для этого разработали систему экономических тестов. Спустя несколько лет власти заявили: единая европейская валюта экзамен провалила, и Британии лучше оставаться с фунтом.
Петрос Фассулас, глава общественного движения "Великобритания в Европе":
- Присоединение к евро никогда не поддерживало более трети населения страны, поэтому проводить референдум не было смысла. Главная причина - это отсутствие информационной кампании. Власти постоянно акцентируют внимание на минусах вступления в еврозону и ни разу так и не объяснили британцам, в чем могут быть преимущества.
Сейчас, наблюдая за падением евро, британцы стали ценить родной фунт еще больше: в еврозону стремится лишь каждый пятый житель острова. Великобританию саму может постичь судьба Греции - ее бюджетный дефицит достигает угрожающих 12%. Поэтому протягивать руку утопающему евро и поддерживать фонд помощи ЕС Лондон не собирается. Уж слишком туманно будущее еврозоны.
Джениффер Маккоун, финансовый аналитик:
- Не исключено, что вследствие нынешнего кризиса, некоторые страны будут вынуждены покинуть еврозону и вернуться к своей национальной валюте. Это произойдет в случае дефолта, и первая на очереди - Греция. Главное, чтобы за этим не последовал эффект домино, иначе единая европейская валюта может не пережить этого испытания.
В ближайшие пять лет о присоединении к евро в Лондоне точно не задумаются. Новый премьер - лидер консерваторов Дэвид Кэмерон - уже заявил, что не откажется от фунта ни при каких обстоятельствах. Британцы заняли выжидательную позицию и молча наблюдают за колебаниями евро, пытаясь предсказать, сможет ли Европа и дальше играть в одном оркестре.