Тернопольский архив пополнился уникальными фолиантами [ Редагувати ]
Местная жительница Мария Хомко передала в книгохранилище сразу четыре церковных издания. Десятки лет книги, в своё время вывезенные из Польши, пролежали на чердаке. Теперь их смогут изучать учёные и богословы. Инна Белецкая подробнее.
Таких подарков со времен провозглашения независимости Украины Тернопольский архив еще не получал. Коллекция книгохранилища пополнилась сразу четырьмя старинными церковными изданиями. Для работников архива это стало настоящей неожиданностью.
Пожелтевшие страницы, изысканные гравюры, и едва разборчивые надписи на полях. Эту трёхсотлетнюю книгу архивариус со стажем Оксана Сулима листает очень трепетно. "Триодион" выпустила типография Михаила Слезки - в 1667 году.
Оксана Сулима - главный специалист отдела использования информации государственного архива Тернопольской области:
Текст читабельний, незатухаючий і гравюри збереглися - шрифт, колір. Взагалі на її вік, то вона дуже гарно збереглася. Має від руки написані зауваження, може священники чи псаломщики, які користувалися, собі тут писали.
Рядом с "Триодионом" - другие не менее интересные богослужебные книги на старославянском языке - напечатанный в середине 18-го века в Почаевской Лавре "Литургион", и вышедшие позднее "Апостол" и "Служебник". Все они довольно хорошо сохранились, но реставраторы всё же оказали им "первую помощь".
Наталия Котович - архивист-реставратор:
Ці книжки вже в нас є оброблені в спеціальному розчині. В розчин входить спирт, формалін, гліцерин, желатин. Листки були очищені від грибків, від плєсєні.
Новые приобретения Тернопольского архива заинтересовали и учёных-богословов.
Отец Иван Сичкарик - священник УГКЦ:
Буде необхідність вдосконалювати ті тексти богослужбові згідно часу і тенденцій мови, і очевидно, що ми не можемо йти тим шляхом, що переклад, переклад, а з того перекладу наступний переклад, тут потрібно буде повертатися до першоджерел, власне вже ці книги будуть певним основним фундаментом.
Большую часть своей жизни эти книги провели в скромном греко-католическом храме украинского села Волтушова, в Польше. Во времена становления СССР всех украинцев оттуда отправили на советские земли. Среди переселенцев была и семья этой женщины - Марии Хомко. Её дед забрал ценные книги с собой. После - они пролежали на чердаке сельской хаты ещё 60 лет.
Марина Хомко - жительница села Теофипилка:
Шо я віддам, то мови не могло бути, як я зрозуміла, то я не знаю - дідове - то? Церковне? Але в церковних речах було, воно не моє. Ше питання було між музеєм і архівом, але мене спокусило те, що там роблять реставрацію і там є книгосховище.
В архив пригласили столичных специалистов - для проведения ряда экспертиз. В том числе для определения подлинности книг и точной даты их издания. А после этого богослужебная литература станет доступна для учёных и священников.
Инна Белецкая. Николай Василюк. "Подробности". ТК "Интер". Тернополь.