Расова толерантність: у Франції перейменували всесвітньо відомий роман Агати Крісті [ Редагувати ]
Більше ніяких "Десяти негритят". У Франції перейменували назву всесвітньо відомого роману Агати Крісті, через расистську лексику, яка ображає темношкірих людей. Якою буде нова назва та які ще твори класичні мистецтва нещодавно зазнали коректив у світлі антирасистських рухів?
"Їх було десять" - саме так відтепер буде називатися світовий бестселер Агати Крісті у Франції. Слово "негр" прибрали з назви на вимогу правнука письменниці - Джеймса Причарда. В ефірі французького радіо родич Агати Крісті пояснив: книга вийшла у світ 1939 році. Тоді вживалась інша лексика. Тепер час адаптувати роман до реалій 2020-го.
Джеймс Причард, правнук Агати Крісті:
Коли писався цей текст, мова була іншою і використовувалися слова, які сьогодні забуті. Історія ґрунтується на популярній лічилці, створеній не Агатою Крісті. Я майже впевнений, що оригінальна назва ніколи не використовувалося в США. У Великій Британії її змінили в 1980-х роках, і тепер ми змінюємо її по всьому світу.
У США спочатку в оригінальній назві слово "негр" замінювали то на індіанець, то на солдат. Та вже через рік після першого видання з'явилась версія, яка функціонує і донині - "І не лишилось жодного".
Так само, до речі, зараз звучить і українська версія роману. Франція ж - остання у світі змінила назву. Очистили від расистських висловів і сам текст французькою - усі 114 випадків вживання слова "негр" замінили на "солдат".
Книга вже вийшла у продаж. Та попри те, що такі зміни уже давно здійснили у всьому світі, - їх підтримують не всі:
Як на мене, це занадто. Це класичний твір, навіщо його редагувати.
Якщо ми почнемо змінювати назви всіх книг, які мають расистську конотацію, нам доведеться переписати всю історію літератури.
Такі зміни торкнулись не лише літератури, а й кінематографу. Так в червні сервіс показу фільмів HBO тимчасово заблокував показ стрічки 1939 року "Віднесені вітром". Причина - у фільмі усі покоївки темношкірі, білу сім'ю обслуговують раби, а отже легітимізується расизм.
Через кілька тижнів доступ користувачів до "Віднесених вітром" поновили, додавши перед початком фільму роз'яснювальну лекцію на чотири з половиною хвилини - у ній популярна американська ведуча Жаклін Стюарт розповідає глядачам про романтизацію рабства і стереотипне зображення афроамериканських рабів.
Жаклін Стюарт американська телеведуча, коментаторка фільму "Віднесені вітром":
Цей фільм показує світу благодать та красу, не визнаючи жорстокості системи рабства, на якій він базується. Темношкірі люди представлені відповідно до стереотипів - як слуги, характерні своєю відданістю білим господарям або своєю невмілістю.
Коментаторка пояснює: під час перегляду стрічки може стати боляче. Та попри все важливо, аби класичні голлівудські фільми були доступні глядачам без редактури - для переосмислення та обговорення. І, радше за все, саме такий підхід - без купюр та з коментарями перед переглядом, - застосують й до низки інших старих стрічок, які потрапили під критику під час протестів Black Lives Matter.