Европейскую хартию региональных языков заново перевели на украинский язык [ Редагувати ]
Национальная комиссия по укреплению демократии и утверждения верховенства права рассмотрела и утвердила новую редакцию официального перевода на украинский язык Европейской хартии региональных языков.
Об этом сообщила пресс-служба Министерства юстиции.
Согласно сообщению, новый перевод устранит противоречия между текстом хартии на языке оригинала (английском и французском) и предыдущим переводом этого документа на украинский язык.
Был также рассмотрен законопроект "О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств" с целью соответствия его тексту новой редакции перевода хартии.
В проекте закона, в частности, уточняется список языков, которые нуждаются в особой защите, и языков, на которые распространяются мероприятия общей поддержки.
Законопроект будет направлен президенту Виктору Ющенко как субъекту законотворческой инициативы для внесения его на рассмотрение Верховной Раде.
Напомним, что ранее Минюст заявлял о возникшей острой необходимости подготовки исправленного перевода на украинском языке Европейской хартии региональных языков, поскольку существующий перевод неточно тактирует объект и цели хартии.
В июне 2003 года президент Леонид Кучма подписал Европейскую хартию региональных языков или языков национальных меньшинств, которую в мае 2003 года ратифицировала Верховная Рада.
Согласно хартии, меры по утверждению украинского языка как государственного, его развитие и функционирование во всех сферах на территории Украины не считается препятствующим развитию региональных языков.
Хартия относит к региональным языкам русский, белорусский, болгарский, гагаузский, греческий, еврейский, крымско-татарский, молдавский, немецкий, польский, румынский, словацкий и венгерский.