Быть ли яналифу? [ Редагувати ]

Перспектива перевода татарского языка с кириллицы на латиницу вызвала бурю дебатов, и не только среди специалистов-филологов Татарстана. Вопрос стал общенациональным и очень политически окрашенным.
Впервые идея возвращения к латинице (яналифу) была озвучена в 1997 году на Всемирном курултае татар, собравшем в Казани представителей татарской диаспоры со всего мира. В 1999 году эта инициатива приобрела форму закона "О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики", который вступил в силу 1 сентября 2001 года и предполагал завершить процесс перехода на латиницу к сентябрю 2011 года.
Но возник ряд проблем. Филологи все еще спорят о том, как правильно передавать с помощью нового алфавита те или иные звуки в татарском языке. Необходимого количества школьных учебников не отпечатали. Их вообще не написали. А сам переход, как и всякое масштабное мероприятие, является довольно затратным: и с материальной, и еще больше моральной стороны. Смены алфавитов практически всегда связаны с революционными переменами в жизни народа. Этот процесс как бы подчеркивает разрыв нации с прошлым и указывает на поиски новых идеологических ориентиров.
При изменении письменности встает вопрос о преемственности культурного и научного наследия, особенно если переход осуществляется в стране, где пласт накопленных знаний довольно широк. Если в 20-30-х годах переход на латиницу и кириллицу осуществлялся в условиях грамотности 30-40% населения, то сейчас переучиваться придется всем. Абстрактные рассуждения о преимуществах того или иного алфавита для носителя языка выливаются в конкретное неудобство: грамотный человек становится фактически неспособным нормально воспринимать и передавать мысли на своем языке.
Более половины населения Татарстана не знают татарского языка, а как минимум для половины он не является родным. Зато в республике - всеобщая русская грамотность. Из этого следует, что практически перед каждым жителем встает выбор между ставшим непонятным родным языком и русским. Татарскому печатному слову будет нанесен такой урон, который нельзя будет компенсировать в течение 50-70 лет. Несколько десятилетий преподаватели татарского языка будут заниматься ликвидацией безграмотности.
Поэтому дискуссия вокруг самой необходимости изменения татарского алфавита накануне 1 сентября вновь ожила. Ее открыл президент Татарстана Минтимер Шаймиев предложением не форсировать процесс перехода на яналиф, а еще раз взвесить все доводы за и против этого. Шаймиев заявил, что он не уверен в продуманности принятого в 1999 году решения.
Реформы письменности Татарстана начались с приходом ислама и арабской графики. После революции 1917 года было решено, что она мешает быстрому и широкому распространению грамотности, и татарский язык перевели на латиницу. Но яналиф просуществовал лишь до 1939 года, когда письменность большинства народов СССР была реформирована уже на основе кириллицы. Рациональные моменты этого процесса - облегчение обучения, ведь буквенная система латиницы или кириллицы существенно проще, а также снижение полиграфических затрат. Но выбор между латиницей и кириллицей может быть и очень политизированным, каким он и стал в 1939-м и в 1997 годах. Если в начале второй мировой войны пропагандировалось ориентирование "национальных меньшинств" на Москву и российское культурное пространство, то в конце 90-х явно прослеживается желание приблизиться к Европе.
На данный момент фактическая приостановка процесса латинизации татарской письменности, как представляется, стала и еще одним результатом коренного изменения политической атмосферы в российском обществе.