Телеканалы согласились тратиться на украинский дубляж [ Редагувати ]
Руководители 10-ти крупнейших украинских телеканалов и чиновники из Нацсовета по телерадиовещанию обсуждали спорные положения Закона о телевидении и радио.
В этом году депутаты внесли в него некоторые изменения. В частности: постановили, что украинского языка в эфире должно стать больше. Но в какой форме - указать забыли. Именно поэтому Нацсовет отказывался считать украиноязычными российские сериалы с титрами на государственном языке.
И вот сегодня споры на эту тему закончились. Телеканалы согласились тратить деньги на дубляж иностранных фильмов и программ. А Нацсовет - пообещал считать "отечественным телепродуктом" все, что снято в советские времена, когда Украина была частью СССР. Договоренности изложили в специальном Меморандуме, который сегодня торжественно и подписали.
Виталий Шевченко, председатель Нацсовета по вопросам телевидения и радиовещания:
- Нормативнi документи нам дозволяють перевiрити компанiю i зробити висновки на пiдставi, скажiмо, пiвдобового монiторингу. Але, очевидно, це неправильно. I ми взяли на себе зобов'язання: якщо ми перевiрятимемо компанiю, то будемо брати не один день, а принаймнi тиждень. Будем дивитися тенденцiї.
Сергей Старицкий, председатель правления телеканала "Интер":
- Мы сближаемся со зрителем. Мы делаем по срокам количество процентное украинского языка. Мы договорились, как будет делаться дубляж, как будут делаться титры, какие квоты будут. Мы договорились, по каким правилам мы будем играть на телевизионном рынке. Это самое главное.